I finally managed to pull your work into the translation server.
This was possible only by manual work on the translation server. For future work it is strongly recommend to create an account on the pootle server and do the translation work there.
The effort for importing ts files this way is too expensive to do it frequently.
After the import Japanese language is on top of the Overall Completion list with 88% finished.
The 88% are a result of lupdate, which adds new strings to the ts files. If you want to translate the new added strings, please use the pootle server, this saves a lot of our valuable time.
I downloaded a TS_file of a server.
The TS_file of a server isn't normal.
I made TS_file using lupdate from the latest github TS_file.
That isn't parallel with TS_file of a server.
Many words aren't translated in TS_file of a server.
We use the pootle translation server for several reasons.
- It supports user who don't know what lupdate is, what brings more translators to contribute.
- Multiple translators can work on the same language.
- The translators need only their browser, no extra software is necessary (git, Qt Linguist).
And may be a few other reasons.
You're right, that the ts files on the server are not always up to date. This is because the only place where we run lupdate is the translation server.
Updating the translations needs a couple of steps and we use a script for this on the server.
When ts files are modified in the master repo outside the pootle server, the git pull, which is part of the script, fails because of merge conflicts. The only way to avoid merge conflicts is leaving ts files untouched outside the pootle server.
We do the updates from time to time, but you can request an update anytime by posting your request here in the translation sub forum.
1) Scientific, 1.000E5 for 100,000
2) Engineering, for feet/inches, 5' 4.5"
3) Architectural, for feet/inches, 5' 4 1/2"
4) fractional, format as 4 1/2 (for 4.5)
5) Surveyor's units. I'm not sure about what is this one.